Hansági Ágnes, Szajbély Mihály (szerk.)

Történetek az irodalom médiatörténetéből


Politikai körút gyalog

 
A Nagy Tükör minden lapszáma a „Politikai körút gyalog” című rovattal indul, amelynek szerzője a Politikus csizmadia, Jókai második legismertebb élclapfigurája és alteregója. Ehhez kapcsolódik egy illusztráció, amelynek – az aláírás szerint – Huszka József a rajzolója, aki később Az Üstökös állandó illusztrátora lett.1 A képen a csizmadia szerepel, ahogyan a csizmákat (vagyis a munkájának tárgyát) félredobva, kimeresztett szemekkel újságot olvas. Mögötte látható a konyhában dolgozó felesége háttal állva, aki a csizmadia kommentárjainak címzettje. Az illusztráció két befogadót is színre visz: a csizmadiát, aki az újságot olvassa és értelmezi, valamint a feleségét, aki a férje „értelmezéseinek” hallgatója – ezzel pedig a lap lényegében a nőolvasókat is célközönségének tekinti.
 
2. kép. A Nagy Tükör állandó, a Politikai körút gyalog című rovatához tartozó illusztráció. Forrás: A Nagy Tükör
 
A rovatcímben szereplő „körút” a nemzetközi hírek kommentárjaira, magyarázataira utal, vagyis ennek a rovatnak a befogadását erőteljesen meghatározza aktualitása, és nem az „időtálló” humor jellemzi. A „gyalog” a csizmákra irányítja a figyelmet, tágabban értve a foglalkozására (csizmadia). Olyan tartalmat vetít tehát előre, amely nemcsak tematikájában (a politikai, közéleti események magyarázatában), de szemléletmódjában és stílusában is meghatározott: egyszerű, profán, az átlagos, dolgozó ember hangját képviselő, nem pedig a polgári vagy a tanult(abb) társadalmi réteg véleményét tükröző.
A hangnem, amelyen a Politikus csizmadia megszólal, egyszerre szatirikus és kioktató: felesége láthatóan semmit nem tud a világ híreiről vagy fontos személyiségeiről,2 így a férj leereszkedő modorban közli vele a tényeket, és osztja meg ezekről alkotott személyes véleményét. A feleség tájékozatlanságát a csizmadia rendszeresen tematizálja, gyakran hívja „együgyű asszony”-nak, de a nő jellemző megszólítása még a „bolond”, a „szamár” vagy a „spongyia szívű asszonyi állat” is. Olykor csalódottan jegyzi meg, hogy házastársa nem járatos a közéleti kérdésekben, nem érdekli őt az adott téma, hiszen a konyhában végzi a dolgát – ahogyan erre a rovathoz tartozó illusztráció minden alkalommal emlékezteti is az olvasót. A Politikus csizmadiában két ellentétes vágy, elképzelés munkálkodik, erre a paradoxonra pedig reflektál is a figura. Hiszi, hogy a nőknek nem kell minden közéleti kérdésben járatosnak lenniük, ugyanakkor azt kívánja, a felesége bárcsak tudna a világ fontos eseményeiről, alakjairól, és egyenrangú beszélgetőtársa lenne. Nem várja el tőle, hogy igazi partnere legyen a közéleti, politikai diskurzusban, mégis megvan benne ez a vágy. A kettejük közötti párbeszéd tehát csak látszólagos: nem válik valódi, kiegyenlített dialógussá. Néhány feleségtől származó közbeszólástól eltekintve a rovat szövege a Politikus csizmadia monológja marad.
Ennél a pontnál érdemes kitérni az előfizetési felhívásra, amely rendkívül fontos funkciót töltött be a lap indulásakor, hiszen a megjelenés előtti sajtóreflexiók ebből indultak ki: „A Nagy Tükör olyan tükör, amiben az ember az egész világ képét meg fogja láthatni; ha valaki a saját képét is megpillantja benne, az bizonyára nem fogja azt senkinek mondani.”3 Az élclap több alkalommal is tematizálta a házastársak közötti fizikai erőszakot, például a Fogalomzavar című adomában: „Megy a jámbor paraszt gyónni a tisztelendő urhoz, s a legelső vallomása az, hogy: – Megvertem a feleségemet, szent atyám, mert nagyon házsártos volt. – Hagyd el fiam. Ne beszélj itt a virtusaidról. Csak a bűneidet mond el.”4 A „bűn” és a „virtus” fogalmainak felcserélése itt a humor forrása – amit mai szemmel inkább fekete humorként definiálnánk. A Somogyi adomák című szövegben is két összeegyeztethetetlen fogalom, a „tanítás” és a „verés” azonosítása a humor forrása:
 
„János béres irgalmatlanul verte feleségét, kit csak néhány nap előtt vett el; gazdája a nagy zajra a szobába lép, s reá dördül. »Mit csinálsz te semmirevaló! vétett ez a szegény asszony valamit, hogy ennyire kinzod?« »Nem vétett biz ez uram semmit – felelt egész hideg vérrel János – csak a kezemhez tanítgatom.«”5
 
A Politikus csizmadia és felesége közötti szóváltásokban is feltűnik időnként nemcsak a verbális, de a fizikai erőszakra való utalás:
 
„Nem feleség, ne mondja a világ, hogy mink vagyunk a legveszekedőbb párok a világon. Add ide a kezedet, béküljünk ki. Vagynak nálunknál szánalomra méltóbb emberek is. Igaz ugyan, hogy a minap rád szedegettem a lábszíjjal, mert a levest elkozmáztad; az is igaz, hogy te meg utánam vágtad a tejes köcsögöt, mikor a viganódra döntöttem a tartalmát […].”6
 
A két idézett adoma szereplőinek és a rovat fikcionális házaspárjának viselkedésében az a különbség, hogy míg a Jókai által megalkotott feleség karaktere aktív cselekvőként is színre lép (hozzávágja a Politikus csizmadiához a tejesköcsögöt), addig a közönség által beküldött két adoma feleségkarakterei kizárólag passzív elszenvedői az erőszaknak, áldozatokként jelennek meg. A Nagy Tükör előfizetési felhívása szerint, ha valaki saját viselkedését látta meg az élclap tartalmában, így a fent idézett két adoma férfi szereplőiben, illetve a „Politikai körút gyalog” című rovat két karakterének konfrontációiban, nem feltétlenül büszkélkedett vele. Az idézett adomák és a rovat „élclapházaspárjának” tettlegességig fajuló marakodásai arra is rámutatnak, hogy a korszakban, a megjelenített társadalmi közegekben a családon belüli erőszak mindennapos, a hétköznapok „természetes” velejárója volt. Bizonyára mind az adomák, mind a rovat szövegeinek célja a téma karikaturisztikus ábrázolása. Ezt a célt azonban csak a Politikus csizmadia, tehát a Jókai által írt szövegek érik el. Azok ugyanis nem csupán az erőszak tényét közlik, hanem komédiába illő parodisztikus jelenettel keretezik, ezáltal elveszik annak erőszakos élét és az ártalmatlan marakodásra, „időtálló” humorra helyezik a hangsúlyt.
A Politikus csizmadia egyik kommentárjáról azt állítja a feleség, hogy „ez igazán csizmadiához illő magyarázat”.7 Ez a kijelentés azt emeli ki, hogy az élclapfigura megszólalásmódját nemcsak a szatirikus és leereszkedő hangnem, valamint a profán stílus, de a találékonyság, a furfang és a fantázia is jellemzi. A csizmadia az általa olvasott híreket ugyanis olyan módon értelmezi, olyan következtetéseket von le belőlük, amelyek szorosan kötődnek a személyiségéhez, társadalmi osztályához és még inkább a foglalkozásához:
 
„Mind ezekre pedig csak az a szavam vagyon, hogy hiába! nincs olyan derék nemzet több a világon, mint mi csizmadiák; mert akármerre változik is a világ és Európa térképe, minket meg nem semmisíthetnek s meg vagyon a mi becsületünk, bárha műveinket mindenki lábbal tapodja is.”8
 
A nyelvi reflektáltság, a nyelvi játék az egész folyóiratnak gyakori humorforrása, ebben a rovatban pedig különösen fontos szerepet tölt be. Ezt jól ábrázolja a következő példa, amelyben hasonló hangzású, de teljesen eltérő jelentésű szavak kapcsolódnak össze: „Többet lehetne ennél beszélni a bengaliai lázadásról. (»Hogy a szentgáliak nem szoktak fellázadni.«).”9 Ez a népetimológia jelensége, „amikor a beszélők a számukra idegen, ismeretlen hangzású szavakat a maguk számára értelmesítik, érthetővé teszik oly módon, hogy a már meglévő szavakhoz, szóelemekhez hasonítják őket”.10 Jókai több alkalommal a nyelvújítást vagy a homonimákat és az azokból következő félreértéseket teszi meg a komikum forrásának:11
 
„Ne félj, nem jön az ide; kiirjuk a kapura nagy betűkkel: itt lakik Galiba Mártonné asszonyom, a ki még eddig minden keze ügyébe akadó üstököt kegyetlenül megczibált; s ugy elhordja innen magát az üstökös csillag, mintha soha sem jövendöltek volna róla.”12
 
Ebben az esetben a szóhasadás13 jelenségét figyelhetjük meg: az „üstök” (hosszú, dús férfihaj14) melléknévképzős változata, az „üstökös” (hosszú, loboncos hajú férfi) egy új, önálló jelentést vesz fel, amely már az égitestre utal.15 Ezen az etimológiai gyökerű azonosalakúságon alapszik a szóvicc, valamint az „üstök” mint emberi, loboncos haj és az égitest mérete közötti szélsőséges mértékű különbségen, melynek a jelentését mossa össze az „üstökös” mint égitest szóval.
A Nagy Tükör recepciójának áttekintése során vált egyértelművé, hogy a lapszámok nem pontosan jelentek meg, és erre a késésre (ami az első négy szám után vált jellemzővé) legelőször maga a Politikus csizmadia reflektált. Az összevont ötödik–hatodik szám elején a következőképpen mentegetőzik az élclapfigura: „Nem voltam én beteg. Hanem a mióta a principálisom maga is felcsapott politicus csizmadiának (már mint én? Szerk.) ugy elállt a szavam, mint a palóczleánynak, a ki a padlás ablakából egyenesen kilépett az utczára.”16 A beszúrt szerkesztői kommentár itt még Jókaié, azonban a következő számtól Kakas Márton veszi át A Nagy Tükör vezetését, amelyet a lapok recenzensei úgy indokoltak, hogy „Jókainak egynémely komoly barátai nem szerették, hogy Jókai e bohóságokkal pazarolja idejét”.17 Jókai szépirodalmi munkásságát és humorisztikus publicisztikáját, az élclapszerkesztést leglátványosabban a Hölgyfutár állította szembe egymással. Jókai azért „nevezte ki” képzeletbeli szerkesztőnek élclapfiguráját, hogy – reagálva a kritikákra – eltávolítsa elsődleges szerzői nevétől, annak diskurzusától, vagyis brandjétől, presztízsétől a lapot. Tehát immár nemcsak azzal különítette el szépirodalmi munkásságát humorisztikus publicisztikájától, hogy utóbbiakat álnevein jelentette meg, hanem azzal is, hogy az élclap szerkesztéséről is „lemondott”. Kakas Márton szerkesztői szerepbe iktatása abban érhető tetten a leglátványosabban, hogy a figura folyamatosan „belefecseg”, lábjegyzetben ezt-azt hozzáfűz a különböző szerzők írásaihoz.18
Az összevont hetedik–nyolcadik számban már a felesége szidja meg a Politikus csizmadiát, hogy mennyit „késett”, és csodálkozik, hogy Kakas Márton (akinek a neve kurzívval van szedve, jelezve ezzel, hogy ettől kezdve „ő a szerkesztő”, nem Jókai) miért nem mondott még fel neki. Erre a Politikus csizmadia válasza, hogy Kakas Márton nem mondana fel neki, hiszen ő a lap legfontosabb szerzője.
 
„Mindig te miattad késik el a Nagy Tükör! te vagy az oka az egész hátramaradásnak, csudálom, hogy még eddig Kakas Márton ur el nem csapott az ujságától! – Valót mondottál jó asszony; voltaképen én vagyok legfontosabb személy ennél az ujságnál; azért illik, hogy várakoztassak magamra; tudja pediglen azt jól Kakas Márton ur, hogy ő engemet innen el nem csaphat, minthogy az által ártana önnön magának, s használna a Pesti Naplónak, a holott engem tárt karokkal fogadna a szerkesztőség, mint olyan személyt, a ki a tudományokat alaposan szoktam buvárlani.”19
 
Itt tehát még a Politikus csizmadia A Nagy Tükör központi karaktere, amelyet alátámaszt a Vasárnapi Ujság 1857 novemberében megjelent szemléje is: „Tartalmának tőbb [!] sikerült, mulatságos czikke s rajza között legtöbb figyelmet gerjesztett a »Politikus csizmadia«.”20 Az összevont kilenc–tizedik lapszámban a Politikus csizmadia maga hozta nyilvánosságra távozását, a Magyar Sajtó hasábjaira való „költözését”:
 
„A politicus csizmadia egész tisztelettel jelenti a tekintetes és tekintetnélküli publicumnak; hogy a boltját áttette a Nagy Tükör házából a Magyar Sajtó kastélyába; azért a kinek politicai csizmákra vagyon szükségük, bátorkodjanak tiszteletére lenni ezután is a kéretnek, hogy más politicus csizmadiákkal ne varrassanak, ellenkezőleg rosz hazafiaknak fognak declaráltatni.”21
 
Ebből a jelentésből az olvasható ki, hogy amennyiben A Nagy Tükör kiadása folytatódott volna, már csak a legnépszerűbb karaktere nélkül jelent volna meg – hiszen A Nagy Tükör „házából” a Magyar Sajtó „kastélyába” költözött át a Politikus csizmadia. A „ház” és a „kastély” megjelölésekből a két sajtótermék (A Nagy Tükör, Magyar Sajtó) presztízsbeli különbségére következtethetünk. Bár a sajtóból expliciten nem derül ki, Sándor István kutatásából tudjuk, hogy Jókai eredetileg is csak egy évfolyam erejéig tervezte kiadni A Nagy Tükröt. A Politikus csizmadia fenti bejelentése az élclap megszüntetésének „előrevetítéseként” is értelmezhető. A „Politikai körút gyalog” című rovatban megteremtett alteregóját Jókai azonban minden bizonnyal azért nem kívánta megszüntetni, mert az évfolyam végére az már majdnem olyan népszerű volt, mint Kakas Márton. Ennek az eredménye, hogy „átköltöztette” a Magyar Sajtó hasábjaira.
 
1 Révész, Mentés másként…, 112.
2Elfutott bizony Rotschild fővasúti conductorja. »Hogy ki az a Rotschild?« No ha még azt sem ismered.” Politikus csizmadia [Jókai Mór], „Politikai körút gyalog”, A Nagy Tükör 3, 1. sz. (1858): 1–3, 1. [Kiemelés az eredetiben.]
3 Morlin, „A magyar nyelvű élclapok…”, 181.
4 N. n., „Fogalomzavar”, A Nagy Tükör 3, 2. sz. (1858): 41.
5 N. n., „Somogyi adomák”, A Nagy Tükör 3, 6. sz. (1858): 147.
6 Politikus csizmadia [Jókai Mór], „Politikai körút gyalog”, A Nagy Tükör 3, 3. sz. (1858): 49–50, 49.
7 Politikus csizmadia [Jókai Mór], „Politikai körút gyalog”, A Nagy Tükör 3, 1. sz. (1858): 1–3, 2.
8 Politikus csizmadia [Jókai Mór], „Politikai körút gyalog”, A Nagy Tükör 3, 2. sz. (1858): 25–26, 26.
9 Politikus csizmadia [Jókai Mór], „Politikai körút gyalog”, A Nagy Tükör 3, 6. sz. (1858): 122. [Kiemelés az eredetiben.]
10 Keszler Borbála és Lengyel Klára, „A népetimológia (szóértelmesítés) és a szóferdítés”, in Kis magyar grammatika, szerk. Keszler Borbála és Lengyel Klára (Budapest: Akadémiai Kiadó, 2019), 170.
11 Az ilyen típusú szójátékokról bővebben: Tamás Ágnes, Nemzetiségek görbe tükörben: 19. századi nemzetiségi sztereotípiák Magyarországon (Budapest: Kalligram Kiadó, 2014), 100–101.
12 Politikus csizmadia [Jókai Mór], „Politikai körút gyalog”, A Nagy Tükör 3, 5. sz. (1858): 93–94, 94.
13 https://www.arcanum.com/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-magyar-etimologiai-szotar-F14D3/kislexikon-F45B6/szohasadas-F45F3/
14 https://www.arcanum.com/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-magyar-etimologiai-szotar-F14D3/u-u-F435A/ustok-F4377/
15 https://www.arcanum.com/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-a-magyar-nyelv-ertelmezo-szotara-1BE8B/u-u-51872/ustokos-51BB6/
16 Politikus csizmadia [Jókai Mór], „Politikai körút gyalog”, A Nagy Tükör 3, 6. sz. (1858): 121.
17 N. n., „Hirvásár”, Nővilág 1, 35. sz. (1857): 554–557, 555.
18 [Jókai Mór], „[lábjegyzet]”, A Nagy Tükör 3, 7–8. sz. (1858): 171–178.
19 Politikus csizmadia [Jókai Mór], „Politikai körút gyalog”, A Nagy Tükör 3, 7–8. sz. (1858): 169–171, 169. [Kiemelés az eredetiben.]
20 N. n., „Irodalom és müvészet”, Vasárnapi Ujság 4, 45. sz. (1857): 486.
21 [P. Csizm.] [Jókai Mór], „Jelentés”, A Nagy Tükör 3, 9–10. sz. (1858): 189.

Történetek az irodalom médiatörténetéből

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2025

ISBN: 978 963 664 161 0

Az irodalmi sajtótörténet más kérdéseket tesz fel, mint a társadalomtudomány egyik interdiszciplináris területeként, hagyományosan a politika- és társadalomtörténet, újabban pedig a kommunikáció- és médiatudomány segédtudományaként értelmezett sajtótörténet, amely a nyomtatott sajtóra mint a kommunikáció vagy a tömegkommunikáció intézményére tekint. Az elmúlt két évtized komoly előrelépést hozott az irodalmi sajtó kutatása, az utóbbi évtized pedig a periodikakutatás hazai fejlődésében. Ezt a kedvező változást több tényező is támogatta. Ezek közül a két, talán legfontosabb az irodalomtudomány kutatási fókuszainak az átalakulásával hozható összefüggésbe. Egyfelől azzal, hogy az irodalom mediális és másfelől pedig tágan értett társadalomtörténeti meghatározottságai olyan kérdésekké szelídültek, amelyek az interdiszciplináris peremterületekről a „normál tudomány” standardjai közé helyeződtek át. Miközben egyre világosabban körvonalazódik mindaz, amit még nem tudunk a magyar irodalom sajtóközegének durván két évszázados médiatörténetéről, egyre világosabban artikulálódik egy magyar irodalmi sajtó-, pontosabban média- vagy periodikatörténet iránti igény. A kötet 31 tanulmánya az 1837 és 1992 közötti irodalmi sajtó történetébe enged bepillantást.

Hivatkozás: https://mersz.hu/hansagi-szajbely-tortenetek-az-irodalom-mediatortenetebol//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave