Hansági Ágnes, Szajbély Mihály (szerk.)

Történetek az irodalom médiatörténetéből


A sajtó kutatásával kapcsolatos problémák, illetve módszertani kérdések

 
Amennyiben a 19. századi nemzeti irodalmunkra úgy tekintünk, mint a Habsburg Birodalom / Osztrák–Magyar Monarchia egészének irodalmi és kulturális tevékenységére, amelyben a szerzőn, az alkotáson és a közönségen túl más intézmények – például színházak, újságok –, nem utolsósorban pedig azok szükségletei is szerepet játszottak, úgy a fordításra, az irodalmi közvetítésre is gondolni kell. Utóbbi egyben exportot is jelentett, valamint kísérletet arra, hogy a szélesebb európai nyilvánosság előtt utat nyisson a magyar irodalom számára. A német nyelv erre kifejezetten alkalmasnak bizonyult, hiszen történelmi okok miatt évszázadokon át közvetítőnyelvnek számított Kelet-Közép-Európában. A kulturális cserefolyamatok transzferkutatási szempontból is vizsgálhatóak, mert a pluralitás és a hibrid kultúrák különösen jellemzőek a közép-európai kommunikációs térre.1 A Habsburg Birodalmat / Osztrák–Magyar Monarchiát gyakran nevezzük az etnikai csoportok, vallások, kultúrák és nyelvek olvasztótégelyének. A térség kultúrái azonban semmiképpen sem tekinthetők homogén, zárt egységeknek, olyan összetett kulturális rendszer részei, amelyeknek etnikailag és kulturálisan is heterogén környezetben kellett érvényesülniük. Ebben az értelemben az interkulturális közvetítési és befogadási folyamatok menetének, lefolyási formáinak leírása, a kulturális jelenségek transzkulturális áramlásának elemzése elengedhetetlen. Ezeknek a folyamatoknak a szerzők, fordítók, kiadók, újságírók és kritikusok az alakítói.
A kulturális transzfer esetében a forráskultúra, a közvetítő-, valamint a célkultúra összetevői jelentik a kapcsolatot. A folyamat során a műalkotások közvetítésében három összetevő a meghatározó: először a kiválasztási folyamat, esetünkben a lefordítandó művek szelekciója, majd a mediáció fázisa az interkulturális mediátorokkal (fordítókkal, kritikusokkal), harmadsorban pedig a befogadás menete. Ebben az értelemben nemcsak az országhatárokon belüli vizsgálódás indokolt és szükséges, hanem azoknak a határokon átnyúló kölcsönhatásoknak a tudatosítása is, amelyek Magyarország és a német nyelvterület kulturális cseréjét alakították. Utóbbi esetében a „német–magyar irodalmi kapcsolatok” kifejezés olyan kölcsönös viszonyra utal, amely során a két irodalom nem feltétlenül játszik egyenlő szerepet az importban és az exportban. Az elmúlt évezredben Kelet-Közép-Európa hajlamos volt befogadni a Nyugat-Európából, elsősorban a német államokból származó impulzusokat, eszméket és formákat. Magyarország esetében markáns fordulat a reformkorban következett be, amikor a magyar irodalom Petőfi Sándor költészetével német irodalmi közvetítés révén bekerült a „világirodalomba”,2 majd ez a közvetítői tevékenység 1849 után egyre nagyobb teret kapott a magyarországi német nyelvű sajtóban és a könyvpiacon.
A kulturális transzfer mint metódus mellett egyéb módszerekre is támaszkodni lehet, így a Hans-Robert Jauss fémjelezte recepcióesztétikára, amelynek alapgondolata szerint a befogadás a mű létezéséhez szervesen kapcsolódik, másfelől meghagyja az értelmezés és a műalkotás közti különbséget.3 A recepcióesztétika ily módon lehetővé teszi azoknak a feltételeknek a rekonstruálását, amelyek a vezető kritikusok előzetes olvasói befogadását, elvárási horizontját formálják. A szövegelemzési eljárások közül hasznosnak bizonyulhat a még a nagyobb szövegkorpusz vizsgálatában alkalmazható „distance reading”,4 de a tömegesen előállított tárcák, műbírálatok miatt nélkülözhetetlen a „close reading” bevett módszerével való kombinálása, ezek elbeszéléstechnikai, stiláris elemzése, a narratív sajátosságok feltárása. Mivel a vizsgálat tárgyát zömmel színházi előadások bírálatai teszik ki, ezért a kritikatörténet alapvetéseire is reflektálni kell. Figyelembe véve a kritika „kettős természetét”, a „normatív értékelés”, valamint az „értékelő normaképzés” jegyében a normarendszerek létrejötte és működése is a vizsgálat tárgyát kell, hogy képezze.5
 
1 Erről bővebben: Moritz Csáky, Das kulturelle Gedächtnis der Wiener Operette: Regionale Vielfalt im urbanen Milieu (Wien: Hollitzer Verlag, 2021).
2 A Petőfi-recepcióhoz elengedhetetlen: Christine Schlosser, Das lyrische Werk Sándor Petőfis in deutscher Übersetzung: Eine Bibliographie (Berlin: Frank & Timme, 2023).
3 Hans Robert Jauß, „Literaturgeschichte als Provokation der Literaturwissenschaft”, in Rezeptionsästhetik: Theorie und Praxis, szerk., Rainer Warning, 126–162 (München: W. Fink Verlag, 19944).
4 Franco Moretti, Distant Reading, ford. Christine Pries (Konstanz: KUP, 2016).
5 Dávidházi Péter, „Kritika és kritikatörténet: Elméleti kiindulópontja a kritikatörténetíráshoz”, Irodalomtörténet 67, 4. sz. (1985): 775–810, 796.

Történetek az irodalom médiatörténetéből

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2025

ISBN: 978 963 664 161 0

Az irodalmi sajtótörténet más kérdéseket tesz fel, mint a társadalomtudomány egyik interdiszciplináris területeként, hagyományosan a politika- és társadalomtörténet, újabban pedig a kommunikáció- és médiatudomány segédtudományaként értelmezett sajtótörténet, amely a nyomtatott sajtóra mint a kommunikáció vagy a tömegkommunikáció intézményére tekint. Az elmúlt két évtized komoly előrelépést hozott az irodalmi sajtó kutatása, az utóbbi évtized pedig a periodikakutatás hazai fejlődésében. Ezt a kedvező változást több tényező is támogatta. Ezek közül a két, talán legfontosabb az irodalomtudomány kutatási fókuszainak az átalakulásával hozható összefüggésbe. Egyfelől azzal, hogy az irodalom mediális és másfelől pedig tágan értett társadalomtörténeti meghatározottságai olyan kérdésekké szelídültek, amelyek az interdiszciplináris peremterületekről a „normál tudomány” standardjai közé helyeződtek át. Miközben egyre világosabban körvonalazódik mindaz, amit még nem tudunk a magyar irodalom sajtóközegének durván két évszázados médiatörténetéről, egyre világosabban artikulálódik egy magyar irodalmi sajtó-, pontosabban média- vagy periodikatörténet iránti igény. A kötet 31 tanulmánya az 1837 és 1992 közötti irodalmi sajtó történetébe enged bepillantást.

Hivatkozás: https://mersz.hu/hansagi-szajbely-tortenetek-az-irodalom-mediatortenetebol//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave