Hansági Ágnes, Szajbély Mihály (szerk.)

Történetek az irodalom médiatörténetéből


Held Pálffy és a bécsi tószt

 
A józsefvárosi választás előkészületei idején, majd a bukást követően Jókai gyakori céltáblája volt a Bolond Istóknak. Az augusztus 11-i számban, egyéb kárörvendő szösszenetek mellett, a következő versezet jelent meg róla:
 
„Az élet komédiásai.
(Írta J. M.)
 
Sokáig azt hivém könyvedről
Hogy az csupán regény.
Most látom csak be tévedésem.
Szörnyen csalódtam én.
 
Nem, nem regény, rideg valóság.
Be kell ezt vallani…
S leghivebben magadról irsz te:
Tanú — »Beleznay«!”1
 
A bökvers politikai referenciáit most már értjük, érdekes viszont, hogy az „Írta J. M.” alcím tanúbizonysága szerint a korabeli olvasónak a szépirodalmi referencia megértéséhez lehetett rásegítésre szüksége.
A következő hónapokban, egészen 1879 tavaszáig, alig tűnt fel Jókai a vicclap hasábjain, s ha mégis, csak általánosságban élcelődtek kaméleon voltán. Az április 27-i számnak viszont váratlanul ő lett a főszereplője: hosszabb szatirikus írásokban, jelenetekben, rövid szösszenetekben, kisebb-nagyobb versezetekben, különböző karikatúrákon egyaránt felbukkant. Az ötödik oldalon például Berzsenyi, Vörösmarty és Petőfi csépelik a magát rémülten összehúzó, keménykalapos Jókait. A rajz címe: A költőkirályok a csász. kir. költőnek. A kilencedik oldalon Rókai a bécsi „Fuchs”-ok közt címmel német–magyar nyelvű monológ olvasható, élén karikatúrával, melyen bécsi polgárok söröskorsóikat magasba emelve éltetik a velük kocsmaasztal mellett helyet foglaló magyar írót.
 
 
Arról, hogy mit tett Jókai, ami miatt ismét a figyelem középpontjába került, a második oldalon található, Jókliád című versezet árul el legtöbbet:
 
„Az én nevem: Jókelesz,
Mellékneven: Mókelesz,
Voltam egykor: Jocosus,
Vagyok mostan: Morosus.
 
Bécsbe mentem, Bécsbe fel,
Ott a szivem ünnepel,
Fölemeltem poharam,
S igy folyt szép, arany szavam:
 
Közös ország, közös ló,
Közös puska, jaj be jó!
Az a kedves bosnya föld
Közös honszerelmet költ.
 
Legjobb magyar patriót
Kétségkivül a… krawót.
Gyöngy emlék a Jelasics,
Jó magyar Philippovics!
 
Én voltam a Jókelesz,
Melléknéven: Mókelesz,
Osztrák-magyar-pecsovics,
Lettem most: Jokájovics!”2
 
A versezetből annyi hámozható ki, hogy Jókai pohárköszöntőt mondott Bécsben, és Boszniát emlegetve a közös hazát éltette. De a körülmények, melyek dekódolhatóvá teszik a szám róla szóló írásait és rajzait, ismét csak az újságokat böngészve ismerhetők meg. Először április közepe felé jelentek meg rövidhírek arról, hogy Jókai Bécsbe készül,3 majd hamarosan a részletek is ismertté váltak:
 
„A bécsi akadémiai magyar olvasó- és társaskör s az osztrák egyetemi olvasókör közösen gr. Károlyi László s Hornung Jenő elnökök aláirásával szétküldték a meghivókat Jókai Mór előadására, mely f. hó 20-án este ½ 8 órakor lesz az osztrák mérnök- és épitészegyesület (Eschenbach-gasse 9.) termében. Az előadás czime »Geschichte der stillen Jahre« s a tiszta jövedelem felerészben a szegedi árvizkárosultak, felerészben az osztrák egyetemi olvasókör javára fordittatik. […] Ugyanaznap este ½ l0-kor a »Hotel Metropole«-ban Jókai Mór tiszteletére banquett rendeztetik […] Jókai Mór e felolvasásra holnapután utazik Bécsbe.”4
 
A banketten az író-politikus német nyelvű pohárköszöntőt mondott, melynek szövegét A Hon másnap teljes egészében közölte.5 Beszédét humorosan indította: „Arra kérem most önöket, hogy essenek át hamar cotelette-jeiken, mert én unalmas fecsegő vagyok és a magyar országgyüléshez tartozom, a hol ha valaki szóhoz juthat, nem egy könnyen engedi menekülni hallgatóit.”6 Majd rátért tulajdonképpeni mondandójára, a nemzeti érzés történetére. A 19. század elején „senki sem törődött a nemzeti nyelvvel. […] irhatott a poéta magyarul: ugy is jó volt; megirhatta azután ugyanazt németül vagy deákul, igy is mindegy volt; ugysem olvasta el senki, sem igy, sem ugy”.7 Nem sokkal később, a nemzeti ébredés korában minden megváltozott. „Akkor aztán még egy Petőfinek is el kellett tagadnia, hogy ért németül, jóllehet Heinet könyv nélkül tudta és végig tanulmányozott valamennyi német klasszikust […]”8 Azután ismét változott a helyzet. Korábban létezett magyar és erdélyi hazaszeretet, ám 1848-ban eltűnt ez a különbség. Létezett magyar és horvát hazafiság, ma a horvátok és horvát nemzeti párt, anélkül, hogy hűtlenné váltak volna nemzetségükhöz, a legjobb magyar hazafiak. Már csak egy lépés van hátra: az Osztrák–Magyar Monarchia iránti hazaszeretet létrejötte. Ami Boszniában történt, az éppen az efelé vezető folyamatot gyorsította fel: „Sok keserü veszteséget szereztünk ott magunknak, de olyasmit is hoztunk onnan magunkkal, a mi eddigelé ismeretlen volt: a hazafias érzelmet a monarchia irányában.”9 A monarchiát alkotó különböző nemzetek katonáinak a csatatéren kialakult birodalmi patriotizmusa példaként szolgálhat az értelmiség számára, mely régóta tudja már, hogy „a szabadságra, a jólétre, a felvilágosodásra vezető egyetlen út, a nemzetiségek egymás irányában való türelmességében, szeretetében és egyetértésében fekszik”.10 És mivel az intelligencia tisztában van azzal is, „hogy a nemzetek közötti örökös gyülölködés képezi azon fának gyökereit, a melynek ágain a rabszolgabilincsek; az államadósságok, a kereskedők kettétört padjai és a koldusok és rokkantak mankói függenek gyümölcsképen”,11 képes lehet egész Európának megmutatni: a monarchiában, „ebben a Kis-Európában, a melyben annyi nemzetiség lakozik egymás mellett, a közös érdekek és a közös szabadság a közös hazaszeretetet – a béke egyetlen kezességét – is képes felébreszteni”.12
Jókai nagy tetszést aratott beszédére Eduard Suess osztrák parlementi képviselő (civil foglalkozására nézve geológus és egyetemi tanár) úgy válaszolt, hogy e pohárköszöntő „a legnagyobb örömet fogja okozni az uralkodónak családi ünnepélyén”.13 Ami az ezüstlakodalmát ünneplő Ferenc Józsefet illeti, biztosan igaza volt. Magyarországon viszont komoly felhördülést váltottak ki Jókainak a nemzetek közötti megbékélést hirdető, ma is rokonszenvesen csengő, ám naivnak bizonyult gondolatai. Az Egyetértés pár nappal később szerkesztőségi cikkben szögezte le, hogy „Jókai úr teljesen elvesztett minden érzéket, hogy meddig terjedhet a nemzetnek elnézése […] idegen városban, külföldiek előtt hirdetett a nemzet nevében oly dolgokat, melyek minden magyar embernek erkölcsi tudatába és hazafias érzeteibe ütköznek”.14 És természetesen a Bolond Istók olvasóinak sem kellett lapjukban csalódniuk. A Rókai a bécsi „Fuchs”-ok közt című szatíra és a hozzá tartozó karikatúra Jókai mondandójának nemzeti érzelmű kifigurázása:
 
„Most már nem mondjuk, hogy »Hazádnak rendületlenül!« hanem: »In deinem Lager liegt Östreich«. Aki mást mond, az illoyális hunczfut. Meghalt a Haza, éljen a Hon! Hoch! Nem járja már »Nix dájcs!« Íme én! Németül termékenyebbül beszélek, mint irok magyarul. Csak több pénz és több ordó járná. […] Nix éljen a haza, nix madjarische hazafiság, hanem österreichischer Patriotismus. […] Leglelkesitőbb látvány Bosznia. Zsivio hoch Jellasich!”15
 
A költőkirályok a csász. kir. költőnek című karikatúrán ugyancsak a bécsi látogatása miatt csépeli Berzsenyi, Petőfi és Vörösmarty a rémült arcot vágó, a kezében tartott papírlapokat elhullató Jókait. Ha jobban megnézzük, az egyik, éppen földet érő papírlapon a Stille Stunden felirat olvasható, mely a császárvárosban felolvasott, A csendes évek története című írására utal. A levegőben lebegő papírlapon pedig a „Toaszt” szó áll. A kezéből éppen kihullón viszont a Held Pálffy felirat. Ebből arra következtethetünk, hogy Jókai aktuális bűnlajstromán a felolvasáson és pohárköszöntőn kívül más is szerepelt.
És valóban.
A Nemzeti Színház igazgatójának, Paulay Edének a felkérésére alkalmi darabot írt a királyi pár ezüstlakodalmára, Hős Pálffy címmel. A történet, amelynek aktuális üzenete összecseng Jókai pohárköszöntőjével, a hétéves háború idején játszódik. A finálé a híres pozsonyi országgyűlésen, ahol Pálffy összekapcsolja a király és a haza iránti hűséget („Vitam et sanguinem pro rege / Nostro et pro patria nostra!”), mire az ellenzéki követ Görgeteghy is kardot ránt a királyné iránti hűsége jeléül, s így szól: „Most hát Isten hozzád, sérelmi lajstrom, / Legyen belőled égő áldozat!”16 A darabot három nappal Jókai bécsi felolvasása után, 1897. április 24-én mutatta be a Nemzeti Színház; a két esemény összekapcsolódott a Bolond Istók legközelebbi számában.
Különösen látványosan fejezi ki ezt az a karikatúra, amely Jókai Felfordult világ című regényének címét kölcsönvéve állítja szembe az abszolutizmus idejét az 1867 után beköszöntött alkotmányos korral.17
 
A gúnyrajz bal oldalán Schmerlinget látjuk, amint kutyáját vezetve, hátán Pálffy Móricz feliratú verklivel indul Magyarország fel. Az alatta olvasható szöveg: „Anno einzban a német jött húzni a magyart.”18 A rajz és a szöveg arra utal, hogy 1861–65 között, a Schmerling-féle provizórium idején Magyarország helytartója Pálffy Móric császári lovassági tábornok volt. A másik rajzon viszont Jókai ballag Bécs felé, hátán Held Pálfy [sic!] feliratú verklijével, ugyancsak pórázon vezetett kutyával. Az aláírás: „Most a magyar megy húzni a németnek.”19
 
1 N. n., „Az élet komédiásai: Irta J. M.”, Bolond Istók 1, 32. sz. (1878): 4. [Kiemelés az eredetiben. – Sz. M.]
2 N. n., „Jókliád”, Bolond Istók 2, 17. sz. (1879): 2.
3 Ld. N. n., „Jókai felolvasása Bécsben”, Ellenőr, 1879. ápr. 12., 2; N. n., „Tudomány és irodalom: (Jókai Mór)”, Pesti Hirlap, 1879. ápr. 15. 3; N. n., „Bécsi hirek: A német-osztrák olvasókörben”, Fővárosi Lapok, 1879. ápr. 13., 420.
4 N. n., „Különfélék: A bécsi akadélmiai magyar olvasó- és társaskör”, A Hon, 1879. ápr. 18., 2. (Reggeli kiadás); N. n., „Tudomány és irodalom: A bécsi akadémiai magyar olvasó- és társaskör”, Pesti Hirlap, 1879. ápr. 19., 4.
5 N. n., „Jókai pohárköszöntője”, A Hon, 1879. ápr. 21., 1–2. (Esti kiadás.)
6 Uo., 1.
7 Uo.
8 Uo.
9 Uo.
10 Uo., 2.
11 Uo.
12 Uo.
13 Uo.
14 N. n., „Jókai Mór”, Egyetértés, 1879. ápr. 24., 1.
15 N. n., „Rókai a bécsi »Fuchs«-ok közt”, Bolond Istók 2, 17. sz. (1879): 9.
16 Jókai Mór, „Hős Pálffy: Drámai jelenetek három képben”, in Jókai Mór, Szinművek II, Jókai Mór összes művei – Nemzeti kiadás 39, 89–114 (Budapest: Révai Kiadó, 1895).
17 N. n., „Felfordult világ, vagy: absolutismus és alkotmányos aera”, Bolond Istók, 1879. ápr. 27., 6.
18 Uo.
19 Uo.

Történetek az irodalom médiatörténetéből

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2025

ISBN: 978 963 664 161 0

Az irodalmi sajtótörténet más kérdéseket tesz fel, mint a társadalomtudomány egyik interdiszciplináris területeként, hagyományosan a politika- és társadalomtörténet, újabban pedig a kommunikáció- és médiatudomány segédtudományaként értelmezett sajtótörténet, amely a nyomtatott sajtóra mint a kommunikáció vagy a tömegkommunikáció intézményére tekint. Az elmúlt két évtized komoly előrelépést hozott az irodalmi sajtó kutatása, az utóbbi évtized pedig a periodikakutatás hazai fejlődésében. Ezt a kedvező változást több tényező is támogatta. Ezek közül a két, talán legfontosabb az irodalomtudomány kutatási fókuszainak az átalakulásával hozható összefüggésbe. Egyfelől azzal, hogy az irodalom mediális és másfelől pedig tágan értett társadalomtörténeti meghatározottságai olyan kérdésekké szelídültek, amelyek az interdiszciplináris peremterületekről a „normál tudomány” standardjai közé helyeződtek át. Miközben egyre világosabban körvonalazódik mindaz, amit még nem tudunk a magyar irodalom sajtóközegének durván két évszázados médiatörténetéről, egyre világosabban artikulálódik egy magyar irodalmi sajtó-, pontosabban média- vagy periodikatörténet iránti igény. A kötet 31 tanulmánya az 1837 és 1992 közötti irodalmi sajtó történetébe enged bepillantást.

Hivatkozás: https://mersz.hu/hansagi-szajbely-tortenetek-az-irodalom-mediatortenetebol//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave