Fogarasi Katalin, Ittzés Dániel, Varga Éva Katalin, Vágási Tünde (szerk.)

Tudásmegosztás, információkezelés, alkalmazhatóság II. Nyelvi közvetítés és beszédkutatás


Első lépés: a gépi fordítás (teljes) utószerkesztésének bevezetése a képesítőfordításokban

Fontosnak tartjuk, hogy első lépésként a teljes utószerkesztést tanítsuk, és miután ezt már elsajátították a szakfordító-hallgatók, csak ezután következzen a részleges utószerkesztés bevezetése. Tesszük ezt azért, mert feltételezésünk és a fordítóirodák tapasztalata alapján a teljes utószerkesztés „könnyebb”, hiszen hajlamosak vagyunk a „túllektorálásra”, nehéz megszoknunk, hogy a fordításnak nem kell mindig tökéletesnek lennie (Urbán 2021), és hogy csak „nagyjából javítsuk” a szöveget.

Tudásmegosztás, információkezelés, alkalmazhatóság II. Nyelvi közvetítés és beszédkutatás

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2025

ISBN: 978 963 664 098 9

A kommunikáció és tudásmegosztás a technológiai innovációk, a társadalmi változások és a nyelvi közvetítés fejlődésének eredményeképpen folyamatosan formálódik. E kötet tanulmányai a Tudásmegosztás, információkezelés és alkalmazhatóság szempontjából vizsgálják ezen összetett folyamatok különböző aspektusait, kiemelt figyelmet fordítva a Nyelvi közvetítés szempontjára.

A kötet szerzői interdiszciplináris megközelítéssel járulnak hozzá a nyelv, a fordítás és az információátadás dinamikus kapcsolatának megértéséhez. A tanulmányok változatos témákon keresztül mutatják be, hogyan segíti a nyelvi közvetítés a tudás hatékony megosztását és alkalmazhatóságát.

Hivatkozás: https://mersz.hu/fogarasi-ittzes-varga-vagasi-tudasmegosztas-informaciokezeles-alkalmazhatosag-ii-nyelvi-kozvetites-es-beszedkutatas//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave