Bárdos Jenő

Az idegen nyelvek tanításának elméleti alapjai és gyakorlata


4.7. Műfajok és témák, szerkezet és sémák az írástanításban

Halliday (1985: 40-41) szerint az írott nyelvnek meghatározott funkciói vannak a mindennapi életben. Többek között vannak olyan szövegek, amelyek valamilyen cselekvésre szólítanak fel (receptek, térképek, számlák, étlapok, telefonkönyvek, használati utasítások stb.), vannak olyanok, amelyek csak információt közölnek (újságok, folyóiratok, orvosi jelentések, útikönyvek stb.), és vannak olyanok, amelyeknek a fő célja a szórakoztatás (színes magazinok, költészet és dráma, komputerjátékok, képregény stb.). Újabb értelmezések szerint a felsoroltak bármelyike lehet külön műfaj az írás tanításában. (Vagyis az itt használt műfajfogalom nem azonos az irodalomelméleti leírásokban használt, arisztotelészi indíttatású műfajleírásokkal). Műfaji megkötöttségek tehát nem szorítanak bennünket abban, hogy átvegyük Halliday kategóriáit a legkedveltebb írástanítási formációk osztályozásában. Amikor viszont konkrétan szemügyre veszünk egy-egy írásfejlesztő tananyagot, akkor az osztályozás gyakran szintek szerinti (kezdő, haladó) vagy szükségletelemzéssel kialakított gyakoriságlista, amelyen a kérdőívek kitöltése minden bizonnyal előkelő helyen szerepel.
Ha belegondolunk, nem is olyan könnyű témát választani diákjaink számára. Bizonyos értelemben a korai módszerek, amelyek a mondatszintű vagy maximum bekezdésszintű írásokra koncentráltak, főként a grammatikai, szintaktikai és alapvető retorikai formák gyakorlását célozták meg, így a téma kevéssé volt lényeges: bármit előírhatott a tanár. Amikor a folyamatcentrikus írástanítás került előtérbe, akkor gyakran a diákok választották meg a témát, és személyes feladataikat vitték át magyarázó, leíró műfajokba vagy akár irodalmi alkotásokba. Egy későbbi írástanítási szakaszban az vált fő szemponttá, hogy az írás segítse a tananyag elsajátítását (content-based teaching), és így maga az adott tudományág, illetve a tárgyalt tananyag határozta meg a fogalmazás témáját. Nagyjából ezzel a korszakkal egyidős (nyolcvanas évek dereka) annak a dilemmának a felbukkanása is, hogy az írástanításban a diák elvárásait vegyük figyelembe (vagyis azt, hogy az illető majd milyen műfajokban lesz a legaktívabb) vagy pedig a külső elvárásokat (milyen műfajokat kultiválnak az egyetemek és a főiskolák). Az utóbbi esetben az írástanulás afféle kisegítő tárggyá válik, amelynek az a célja, hogy más tárgyak, más curriculumok elvárásainak a jelölt eleget tegyen, és így sikeres hallgatóvá váljék. Valójában mindenfajta írástanítás esetén az eredendő cél egy és ugyanaz: miként lehet a nyelvet úgy használni, hogy írásunkban a leghatékonyabban fejezzük ki elképzeléseinket.
Függetlenül a fenti osztályozási kísérletektől lássunk néhány gyakorlatias példát egy manapság kedvelt metodikából (Ur, 1996: 164-166), ahol a szerző különféle nyelvkönyvekben talált, de tipikusnak is nevezhető feladattípust sorol fel. Példának okáért: írjon le valakit, akit jól ismer; írja le, hogy mit lát a saját házának ablakából; meséljen el egy történetet; meséljen el egy történetet, amely önnel történt; válaszoljon egy levélre; írjon egy álláspályázatot; írjon újságcikket; írjon le egy folyamatot (pl. a tudomány és technika világából); írjon kritikát egy könyvről, amelyet kedvel és másoknak is ajánl stb.
A fentiek szerint az írásfejlesztő gyakorlatokat lehet csoportosítani a szövegek funkciója alapján, a gyakoriságuk alapján, a motivációs erejük szerint stb. – nyilvánvalóan sokkal több egyéni szempont is akad. Willis (1981) könyvében a fokozatosságra szavaz, amikor élesen szétválasztja az írástanulás kezdő szakaszait a haladó fokozatoktól. Szerinte kezdő szinten nem szabad semmi olyat leírni, amit nem értünk, nem tudunk kiolvasni, vagy nem tudunk kimondani. Így olyan egyszerű gyakorlatok esetén is, ahol képeket kell párosítani megfelelő szavakkal, az értettséget a képekről szóló helyes mondatokkal kell bizonyítani. A mondatok megalkotásához kezdetben javasolja szubsztitúciós táblák használatát. Már ezen a szinten pártolja az egyszerű diktálás bevezetését, amely támogatja, megerősíti az íráskészséget. Ugyanakkor egyértelműen a haladó szintű íráshoz sorolja hosszabb szövegek (egy bekezdésnél több) írását, az esszéírást és több más műfajt, amelyek a mindennapi élet, a munkahely és a tanulás körül zajlanak (hivatalos és baráti levelek, kérdőívek kitöltése, feljegyzések, üzleti levelek, gyűlések jegyzőkönyvei, beadványok; helyek, események, emberek leírása; történetek, életrajzok).
Amennyiben vizsgálódásainkat kiterjesztjük klasszikusnak elismert írástanítással foglalkozó munkákra (pl. Rivers, 1978; Byrne, 1979; Hedge, 1988), akkor azt látjuk, hogy a témák megválasztása az íráskészség fejlesztésében általában nem nyelvészeti és nem tantervi elveket követ, hanem merőben véletlenszerű, tanárfüggő. Nem az egyetlen terület ez az idegen nyelvek tanításában, ahol a választás a tanár ösztönére és arányérzékére van bízva (természetesen a diákok motiválása érdekében). Más területen viszont gyakran előfordulnak szigorú kötöttségek, amelyeket a legtöbb nyelvtanár figyelmen kívül hagy. Az egyik ilyen terület a szöveg általános szerkezeti elemeinek megtartása az egyes műfajok esetén (nem hivatalos levél, üzleti levél, narratívák, kivonatolás, esszéírás stb.). Az íráskészség fejlesztésének egyik kritikus pontja éppen az az állapot, amikor az idegen nyelvet tanulónak át kell lépnie a mondatok szintjéről a jelentés szintetizálására a szöveg mondatnál sokkal hosszabb egységein. Olyan stratégiákra van szükség, amelyek a kohézió és koherencia kritériumainak betartásával az egyes szavakról a figyelmet egész mondat- vagy bekezdésdarabokra fordítják. Ez nem jelenti azt, hogy az ilyen stratégiák kidolgozásában nem kell támaszkodni strukturális elemekre. Éppenséggel a nyelvtanárság kifejezetten szemérmes annak megadásában, hogy milyen konkrét mondatdarabok, fordulatok tartoznak mondjuk az állítás, a beleegyezés, az összehasonlítás, a javaslat, a bemutatás, az egybevetés stb. funkcióinak konkrét nyelvi megjelenítéséhez. A továbbiakban néhány szerkezeti és stratégiai elemet egy-egy átfogó sémán keresztül mutatunk be, amelyeknek egy adott közösségben pontosan körülírható nyelvi-stiláris, retorikai-szerkezeti, kulturális és egyéb elvárásai lehetnek.
Narratívák. Az emberi létezést értelmessé magyarázó ősi műfajok leggyakoribb formájával, a narratívával (elmesélés, történet előadása) a nyelvészeten és a pedagógián túlmenően a pszichológia, a szociológia, a filozófia és az antropológia is foglalkozik: ekképpen a kutatási terület narratológia néven multidiszciplináris tudomány (vö. Polanyi, 1989; Chatman, 1990). A narratíváknak számtalan változata van (pl. múltbeli történetek; a jelenben lejátszódó események szimultán leírása; olyan események általános elmesélése, amelyek eddig is és feltehetőleg ezután is mindig ugyanúgy játszódnak le; anekdoták és példázatok; vagyis minden olyan történet besorolható ide, amely az információn túlmenően valamilyen értékítéletet is tartalmaz, és alkalmasint a szórakoztatás vagy a meglepetés, feszültségkeltés funkcióival is rendelkezik. A történetek legalább három alapfeltételnek engedelmeskednek (Chatman, 1990): egyfelől jellemzi őket egy időbeliség, amelyben egy nyugalmi állapotból valamilyen feszültség hatására eljutunk egy olyan disszonanciához, amely megoldást kíván, és megoldást is nyer a történet végével. Másfelől ok-okozati összefüggés mindenképpen szerepel a narratívában, végül is a fentebb leírt középső rész okozza a végső állapotot. Harmadsoron a történet szereplőire olyan értékek, olyan motívumok vetítődnek a történet során, amelyben bármilyen változás, döntés vagy szembekerülés emberi szempontból érdekes, sőt a végkifejlet akár váratlan vagy humoros is lehet. Hosszasan folytathatnánk még a narratívák elemzésének érdekes tételeit, ám szűkebb témánk szempontjából csak a narratívák általános szerkezetét mutatjuk be itt, amely véleményünk szerint tudatosítható és az íráskészség fejlesztésében az átfogó szerkezetek között tanítandó. (A narratívák részletei iránt érdeklődőknek Cortazzi [1994] összefoglaló cikkét ajánljuk.)
Labov (1972) a szóbeli narratíváknak hatrészes szociolingvisztikai modelljét írta le, amelyben egyes elemek felcserélődhetnek egymással (pl. az értékelés lehet az utolsó is).
 
10. táblázat: Labov szociolingvisztikai narratívamodellje
Cím vagy tömör összegzés
Ez a nem kötelező elem megelőlegezi, hogy miről szól az egész történet, hogy mi az a lényeg, amelyet majd a történet példáz.
Orientáció vagy tájékoztatás
Ez adja meg a történet idejét, helyét, a szituációt, a szereplőket (a ki, mikor, hová, hol stb. kérdésekre válaszol).
Komplikáció vagy bonyodalom
Ez meséli el a fő eseményeket a megfelelő sorrendben, bemutatja a bonyodalmat mint krízist, a fordulópontot, vagyis sorban válaszol az azután mi történt? kérdésekre.
Eredmény vagy végkifejlet
Bemutatja, hogy miként oldódott meg a „válság”, miként fejeződött be a történet.
Coda
Ez a szintén nem kötelező elem többnyire abban segít, hogy a történetet hallgatók/olvasók visszatérjenek a jelenbe.
 
Hasonlóképpen kidolgozott és alaposnak tekinthető az a modell is, amelyet Longacre (1976) antropológiai kutatásai alapján mutatunk be.
 
11. táblázat: Longacre antropológiai modellje
Nyitány
Többnyire valamilyen bevett szokványos nyitómondat.
A színpad
Ebben információk vannak a szereplőkről, a tér-idő viszonyokról.
Epizódok
Ebben szerepelnek olyan momentumok, amelytől a történet beindul, amelytől valamilyen konfliktus kifejlődik, és amely még képes fokozni ezt a helyzetet. Ebben érjük el a tetőpontot és bizonyos fokig a megoldásokat is.
Végkifejlet
Az epizódok egész sorozatát követő végső és döntő esemény.
Konklúzió
Az elbeszélő – nem kötelező – magyarázata vagy értelmezése a történetről.
Befejezés
Ez a kezdéshez hasonlóan valamilyen szokványos frázis, beszédfordulat.
 
A szóbeli narratívák, történetek mesélése nagy sikert aratott Magyarországon is az idegen nyelvi osztálytermekben. Ehhez képest a narratívák szerkezetéről tudható információkat még kevéssé érvényesítették a nyelvtanárok az íráskészség fejlesztésében.
A klasszikus esszé. Akár egyéni véleményt fejez ki, akár tudományos kutatás eredményeit ismerteti a szerző egy hagyományos esszében, az ismert hármas tagozódás (bevezetés, tárgyalás, befejezés) többnyire felismerhető. Az itt következő leírásban ezt a hármas tagozódást egy kicsit részletesebben ismertetjük.
A bevezetés többnyire három részből áll: a téma előkészítéséből, a téma megnevezéséből és az esszé várható szerkezetének leírásából. Metodikai szempontból megint csak kívánatos, hogy az ilyen esetekben használatos idegen nyelvi mondatokat explicite is tanítsuk. Például: már hosszú ideje ismeretes; a közhiedelem szerint; többen azt állítják, hogy; X.Y. szerint; az egyik legellentmondásosabb téma... (a téma előkészítésére); e dolgozat célja az, hogy; ez a munka azt kívánja hangsúlyozni, hogy; azt szeretném bemutatni, hogy; érvelésünk főként arra irányul, hogy; nem kevesebbet állítunk, mint hogy stb. (a téma megnevezésére olyan mondatok, amelyek részben a célt, részben a témát azonosítják); a dolgozat bemutatja/összehasonlítja/leírja, hogy; először elemzi, majd bemutatja, majd egybeveti, majd megvizsgálja stb. (az esszé szerkezetére, elrendezésére vonatkozó mondatok).
A tárgyalásban kerül sor az információ teljes átadására és egyben a teljes érvelésre is. Ezért a leggyakoribb funkciók itt a bemutatás, az egyetértés, az egyet nem értés, az összehasonlítás, az általánosítás, az állítás vagy megerősítés stb. funkciói. Ezeknek a kategóriáknak éppúgy megvannak a tipikus frázisai, amelyeket a nyelvtanárnak türelmesen ki kell fejlesztenie tanítványaiban (pl. véleménykülönbségek kifejezése: X.Y. tévesen azt állítja, hogy; nem tudom támogatni X.Y. véleményét, miszerint; véleményem jelentős mértékben eltér; X.Y. állítását nem tudom elfogadni, ugyanis).
A befejezésben az érvelés befejeztével végső következtetésekre kell jutni, amely diskurzusnak szintén vannak kész mondatai: ezeket explicite tanítani kell (pl. végezetül, összegzésképpen, mindent egybevetve).
A kivonatolás vagy sűrítés. Ez a műfaj igen gyakori a felsőfokú tanulmányokat folytató diákok körében, hiszen az összegzés nemcsak megcélzott műfaj, hanem tanulási segédlet is. Ugyanakkor kevéssé gondolunk arra, hogy milyen bonyolult írást és olvasást egybekapcsoló folyamatról van szó, amely súlyos kognitív terhet ró az idegen nyelvet tanulóra, amely teher nyilvánvalóan növekszik a nyelvi hiányosságok, az ismeretlen sémák által okozott hátrányok miatt. Azt is el kell ismernünk, hogy maga a nyelvtanári gyakorlat sem törődik ezzel a sokat használt speciális műfajjal. Azt sem szabad figyelmen kívül hagyni, hogy egy ilyen feladat sikerességében a már említett belső hiányosságokon kívül időnként külső kötöttségek is hátrányosan befolyásolhatják a művelet sikerét. Például a kivonatolandó szöveg témája vagy műfaja lehet rendkívül távol álló a jelölt ismereteitől. A mű komplexitása rendszerint a legfontosabb próbakő: ezen belül a legfontosabb összetevők az információ sűrűsége, a szöveg elvontságának mértéke és a szöveg olvashatósága, amelyben stílus, elrendezés, megformáltság, grafikai megjelenítés egyaránt szerepelhetnek. Végül, de nem utolsósorban, a kivonatolandó szöveg mennyisége és a rendelkezésre álló idő aránya szintén döntő lehet a sikeresség szempontjából.
A személyi kötöttségek szempontjából a már említett nyelvtudáson vagy a különféle retorikai sémák felismerésén túlmenően hallatlan teher nehezedik az úgynevezett kognitív készségekre, amelyeket ráadásul megfelelő tudatossággal kell alkalmazni az egész folyamatban, vagyis metakognitív ismeretekre is szükség van. Ennélfogva tanácsolható, hogy a rendkívül komplex sűrítés vagy kivonatolás feladatát részkészségekre bontva gyakoroltassák a nyelvtanárok. Ebben a lebontásban rendkívül hasznos a szóbeli munka és persze a fokozatosság, amely rövid olvasmányok feldolgozásával indul, és csak később jut el a komplex, több jelentésszintet egyszerre tárgyaló szövegekig. Különösen fontos az analízis és szintézis kognitív műveleteinek gyakorlása, amely képes kibontani a fő- és alárendeltségi viszonyokat a különféle témák között, miközben a folyamatos magyarázat és visszatérő javítások segítségével metakognitív tudatosságot is kifejleszthetünk. A tanítás során többnyire nagy segítség a diáknak, ha különféle ellenőrző listákat készítünk számára, mert az ilyen „szamárvezetők” egészen addig megfelelő keretek között tartják tevékenységét, amíg az egész folyamat automatizálttá nem válik. A következőkben egy ilyen sémát ismertetünk Kirkland és Saunders nyomán (Kirkland-Saunders, 1991).
 
A kivonatolás folyamata Kirkland és Saunders szerint
  1. A feladat tisztázása: a kivonatolás esetleges speciális szempontjai.
  2. A kivonatolandó szöveg elolvasása: az általános kép kialakítása, a legfontosabb közlendő azonosítása, a szerző céljának azonosítása stb.
  3. A szöveg szerkezetének feltárása akár grafikus ábra segítségével, amely bemutatja, hogy a legfontosabb kijelentések milyen viszonyban állnak egymással.
  4. A kivonat megírása a fenti séma alapján: a szerző gondolatait a diák a saját szavaival írja le, miközben nyilvánvalóan ügyelnie kell arra, hogy ne torzítsa el a szerző nézeteit. Ha szükséges, idézhet is a szerzőtől egy-egy gondolat hangsúlyozása céljából, de ez nem cél, a jó tömörítés a cél.
  5. Ellenőrzés: az elkészült tömörítés ellenőrzése abból a szempontból, hogy hűen tükrözi-e az eredeti mű mondanivalóját.
  6. Ellenőrzés: amelynek az a célja, hogy az így elkészült mű megfelel-e a feladat kiírásának, az elvárásoknak.
  7. Végső revízió és a tömörítés szövegének javítgatása és csiszolása.
 
Hasonló részletességgel szólhatnánk még más ismert és az íráskészség fejlesztésében rendkívül kedvelt műfajokról (pl. levéltípusok), de már az eddig bemutatott anyag is elegendő kell legyen ahhoz, hogy az olvasó érzékelje, miféle részletes, alapos, türelmes és gyakran sziszifuszi munka vár azokra a nyelvtanárokra, akik az íráskészség fejlesztését tartják egyik legfontosabb feladatuknak.
 

Az idegen nyelvek tanításának elméleti alapjai és gyakorlata

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2025

ISBN: 978 963 664 141 2

Magyarországon magyarul ilyen részletességű munka az idegen nyelvek tanításáról még nem jelent meg. A szerző célja az volt, hogy emelje a nyelvpedagógiai tudatosság szintjét mindazokban, akik az idegen nyelvek tanításával foglalkoznak. így könyve alapvető tananyag az idegen nyelvi tanárképzésben és továbbképzésben, vagyis főként az idegen nyelv szakos egyetemi és főiskolai hallgatókhoz, valamint oktatóikhoz szól. Hasonlóképpen alapvető tananyag az alkalmazott nyelvészeti, nyelvpedagógiai, illetve általában a pedagógiai és pszichológiai doktori programok hallgatóinak. A legfontosabb az, hogy az aktív nyelvtanárok kezébe eljusson e könyv. A szűkebb szakmai érdeklődésen túl a könyv nyelvezete és stílusa lehetővé teszi, hogy a széles nagyközönség, főként az idegen nyelveket tanulók, nyelvvizsgázók, fordítással és tolmácsolással foglalkozók, illetve az idegen nyelvek iránt érdeklődők is haszonnal forgathassák, különösen ha szeretnék megérteni azokat a pszichológiai és nyelvi folyamatokat, amelyeknek a sikeressége (vagy sikertelensége) már eddig is formálta nyelvtudásukat. A könyv legfontosabb fejezetei a nyelvi tartalom közvetítésével (a kiejtés, a nyelvtan, a szókincs és a pragmatikai elemek tanításával), illetve az alapkészségek fejlesztésével (hallás utáni értés és beszéd, olvasás és írás) foglalkoznak. A nyelvtanár és a nyelvtanuló személyiségének, a tanítás és tanulás folyamatának külön fejezeteket szentelt a szerző.

Hivatkozás: https://mersz.hu/bardos-az-idegen-nyelvek-tanitasanak-elmeleti-alapjai-es-gyakorlata//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave