Bárdos Jenő

Az idegen nyelvek tanításának elméleti alapjai és gyakorlata


4.8.1. Elemi írástanítási folyamatok

Távolról sem elhanyagolható feladat a kiejtés és írásmód eltéréseit oly harsányan rögzítő európai nyelvekben (angol, francia, orosz) a helyes betűzés elsajátítása mint afféle szoktatás a leggyakoribb szavak segítségével. A másolás, táblázatok kitöltése, különféle betűjátékok egyaránt segíthetik ezt a célt, még akkor is, ha ma már klasszikus ókori szerzők helyett egy-egy popbálvány megörökítésre kevésbé érdemes lírája a „tananyag”. Kontrasztív alapon tudatosítandó mindaz a különbség, amely központozásban (pl. a vesszők vagy a nagybetűk másféle használata) különbség lehet az anyanyelv és a célnyelv között, de más, sok bosszúságot okozó „írástechnikai” problémák is tartozhatnak ide, mint például a rövidítések használata (és jelentése), a dátumozás, az összevont alakok helyesírása stb. Előfordul, hogy az ilyen formák legizgalmasabb előfordulási helye éppen egy menetrend, egy recept, egy képletsor vagy egy hirdetés (amelyet majd lemásol a tanuló). Az audiolingvális módszer boldogan dédelgette a szubsztitúciós táblákat, amelyek szintén használhatók másolásra, amennyiben a feladat az, hogy a diák az összes lehetséges mondatot alkossa meg az adott szubsztitúciós táblából (ebben az esetben a másolás egyfajta mondatgyakorlással erősödik). Minthogy ezeket a gyakorlatokat tudatosan kézírásos közegben kell kezelni, megjegyzendő, hogy a nyelvtanárnak fölösleges arra törekednie, hogy kialakult kézírásokat megváltoztasson csak azért, mert a célnyelvben másként van. Lehet ismertetni a különbségeket (pl. cirkalmas, nagy kezdőbetűk vagy dőlt betűs írás), de az kevéssé várható, hogy az idegen nyelvet tanuló másfajta kézírást fejleszt ki a célnyelv számára. (Más kérdés, hogy az „ahány idegen nyelv, annyi ember” népi bölcsessége modern pszichológiai vizsgálatokon átszüremkedve gyakran jelenti azt, hogy az idegenajkúságban egy másik személyiséget építünk fel, és ehhez a skizofrén állapothoz nagyon is illenék az a stílus, hogy azon a nyelven másképpen is írunk!)
Az elemi szintű írásgyakorlatok egyik hagyományos formája a diktálás, amely kezdetben egyes szavakra koncentrál. Ez nemcsak úgy valósítható meg, hogy egymással össze nem függő szavakat diktálunk, hanem úgy is, hogy egybefüggő szöveget felolvasva abból csak bizonyos szavakat vagy kifejezéseket kell a diákoknak leírniuk (spot dictation). Elemi szinten csak ismert szavakat, ismerős mondatokat szabad diktálni. A kifejezetten ismeretlen anyag diktálása a tanulótól komplex készségeket igényel, amelyben a hallásértés készsége, bizonyos kognitív folyamatok, a rövid távú memória, valamint a helyesírás és központozás fejlettsége nagyjából egyenértékű szerepet játszanak. Emiatt a diktálás – bár változó gyakorisággal – már évszázadok óta kedvelt osztálytermi írásfejlesztő módszer, amely korábban csak a tanárok által, ma már a modern integrált tesztelés által is elismert, jól jósló mérési és értékelési feladat.
A standard diktálás általában háromfázisos gyakorlat, amelyben az első rész a teljes szöveg természetes hanghordozású és ritmusú felolvasása a globális értés céljából. A tényleges lejegyzés a második felolvasáshoz kapcsolódik, amikor a tanár figyelembe véve diákjainak nyelvi szintjét és képességeit, a rövid távú memória fejlettségi szintjétől függően szegmentálja a szöveget mondatokra vagy annál rövidebb, de még mindig viszonylag természetes egységekre. A diktálás figyelem- és fegyelemjavító gyakorlat is egyben: hozzá kell szoktatni a diákokat ahhoz, hogy az első olvasás is és a második olvasás részletei is csak egyszer hangzanak el. A tényleges lejegyzést egy harmadik olvasás követi, amikor a tanár az első felolvasáshoz hasonlóan, tiszta intonációval, normális tempóban (főként a központozás segítése érdekében) olvassa fel a szöveget: ekkor a diák minden más részletet is ellenőrizhet. Az osztálytermi gyakorlatban a standard diktálás egyértelműen a hallásértés fejlesztésének, a rövid távú memóriakapacitás kiterjesztésének a gyakorlata, amelynek konstans célja a sebesség fejlesztése, amely az írás automatizáltságán túlmenően közvetve növeli a nyelvi készségek használatának folyamatosságát (gördülékeny nyelvhasználat).
A diktálásban lejegyzett saját szöveg örökös ellenőrzése kifejleszt egy olyan készséget is, hogy a tanuló észrevegye a hibát a saját és természetesen mások szövegében is. Hibajavító gyakorlatokat is lehet szerkeszteni („hibás” kézirat olvasása és javítása), amely kifejleszthet egy olyan érzéket a diákban, hogy a „hivatalos” nyomtatott szöveg is tartalmazhat hibákat; hogy jó szabály az, miszerint jobb kétszer megnézni valamit, mint egyszer tévedni. Ez az attitűd jellemző tulajdonsága egy későbbi nyelvi megbízhatóságnak, egyben alapfeltétele a filológiai hűség kifejlődésének, amely nélkül komoly nyelvi tanulmányok nem képzelhetők el.
 

Az idegen nyelvek tanításának elméleti alapjai és gyakorlata

Tartalomjegyzék


Kiadó: Akadémiai Kiadó

Online megjelenés éve: 2025

ISBN: 978 963 664 141 2

Magyarországon magyarul ilyen részletességű munka az idegen nyelvek tanításáról még nem jelent meg. A szerző célja az volt, hogy emelje a nyelvpedagógiai tudatosság szintjét mindazokban, akik az idegen nyelvek tanításával foglalkoznak. így könyve alapvető tananyag az idegen nyelvi tanárképzésben és továbbképzésben, vagyis főként az idegen nyelv szakos egyetemi és főiskolai hallgatókhoz, valamint oktatóikhoz szól. Hasonlóképpen alapvető tananyag az alkalmazott nyelvészeti, nyelvpedagógiai, illetve általában a pedagógiai és pszichológiai doktori programok hallgatóinak. A legfontosabb az, hogy az aktív nyelvtanárok kezébe eljusson e könyv. A szűkebb szakmai érdeklődésen túl a könyv nyelvezete és stílusa lehetővé teszi, hogy a széles nagyközönség, főként az idegen nyelveket tanulók, nyelvvizsgázók, fordítással és tolmácsolással foglalkozók, illetve az idegen nyelvek iránt érdeklődők is haszonnal forgathassák, különösen ha szeretnék megérteni azokat a pszichológiai és nyelvi folyamatokat, amelyeknek a sikeressége (vagy sikertelensége) már eddig is formálta nyelvtudásukat. A könyv legfontosabb fejezetei a nyelvi tartalom közvetítésével (a kiejtés, a nyelvtan, a szókincs és a pragmatikai elemek tanításával), illetve az alapkészségek fejlesztésével (hallás utáni értés és beszéd, olvasás és írás) foglalkoznak. A nyelvtanár és a nyelvtanuló személyiségének, a tanítás és tanulás folyamatának külön fejezeteket szentelt a szerző.

Hivatkozás: https://mersz.hu/bardos-az-idegen-nyelvek-tanitasanak-elmeleti-alapjai-es-gyakorlata//

BibTeXEndNoteMendeleyZotero

Kivonat
fullscreenclose
printsave