1.1. A szoros és a laza értelmező megkülönböztetése

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

A nemzetközi szakirodalomban (Burton-Roberts 1975; Molitor 1979; Lasersohn 1986; Acuña-Fariña 1996; 1999; Huddleston–Pullum 2002; Keizer 2005; Potts 2005; Lekakou–Szendrői 2007) különbséget tesznek a szoros és a laza értelmező között.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Számos eltérés mutatkozik a kétfajta értelmező között az összehasonlításuk során. Az alábbiakban ezeket a különbségeket foglalom össze.

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

  1. A szoros értelmezőben egyetlen intonációs egységet alkot a két elem (3a), míg a laza értelmezőben intonációs szünet van a két szerkezettag között (3b).
  2. A szoros értelmezőben nem ékelődhet be más elem a szerkezettagok közé (4a), míg a laza értelmezőben megjelenhet más elem (ún. appozíció-jelölő) is a két szerkezettag között (4b), az angolban ilyen elem például a namely ’mégpedig’, or rather ’azaz’, in other words ’más szóval’.
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

(4)
a.
*Burns namely the poet
*’Burns azaz a költő’
b.
the head of department, namely Prof. Todorov
’az osztályvezető, azaz Todorov professzor’
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

  1. Szoros értelmezői viszonyba kizárólag csak két DP kerülhet egymással (5a), míg laza értelmezői viszonyban bármilyen két (azonos) kategória állhat egymással (5b).
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

(5)
a.
*He [V ate] [V devoured] the whole pie.
*’Megette felfalta az egész pitét.’
b.
He [V ate], or rather [V devoured], the whole pie.
’Megette, illetve felfalta az egész pitét.’
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

  1. A szoros értelmezőben az egyetlen entitásra utaló referenciát a két DP együttesen határozza meg (6a), ezzel szemben a laza értelmezőben az első összetevő egyetlen entitást választ ki, és a második kiegészítő információt ad erről az entitásról (6b).
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

(6)
Potts (2005) [angol]
a.
Armstrong the Texan is a cyclist. Armstrong the Ohioan is an astronaut.
’A texasi Armstrong kerékpáros. Az ohiói Armstrong asztronauta.’
b.
Armstrong, the Texan, is a cyclist. #Armstrong, the Ohioan, is an astronaut.
’Armstrong, a texasi kerékpáros. #Armstrong, az ohiói asztronauta.’
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

  1. A szoros értelmezős konstrukció korlátozó értelmű (7a), míg a laza értelmező második tagja sosem korlátozó (7b).
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

(7)
Kolliakou (2004, 274–275) [angol]
Tonight I will speak of the Van Gogh brothers, the painter and the critic.
’Ma este a Van Gogh testvérekről, a festőről és a kritikusról fogok beszélni.’
a.
Van Gogh the painter…
’Van Gogh a festő…’
b.
#Van Gogh, the painter…
#’Van Gogh, a festő…’
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

  1. A szoros értelmező esetében nincs az első elemnek egyedülállósági előfeltevése (7a), míg a laza értelmezőben az első szerkezettagnak van egyedülállósági preszuppozíciója (8a).
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

(8)
Tonight I will speak of a great French artist.
’Ma este egy nagyszerű francia művészről fogok beszélni.’
a.
Guillem, the dancer…
’Guillem, a táncos…’
b.
#Guillem the dancer…
#’Guillem a táncos…’
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

  1. A szoros értelmezőben mindkét rész nominális, de egyik sem predikatív, míg a laza értelmezőben a második szerkezettag szemantikailag predikatív főnévi kifejezés, és nem referenciális főnévi kifejezés.
  2. Az első elem nem módosítható korlátozó módon egy PP vagy egy vonatkozó tagmondat által a szoros értelmezőben (9a,b), míg a laza értelmezőben igen (9c,d).
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

(9)
Heringa (2012, 4) [angol]
a.
*The linguist [of the year] Johnson is a brilliant man.
*’Az év nyelvésze Johnson zseniális ember.’
b.
*The linguist [I like best] Johnson is a brilliant man.
*’A nyelvész, akit a legjobban kedvelek Johnson zseniális ember.’
c.
The linguist of the year, Johnson, is a brilliant man.
’Az év nyelvésze, Johnson, zseniális ember.’
d.
The linguist I like best, Johnson, is a brilliant man.
’A nyelvész, akit a legjobban kedvelek, Johnson, zseniális ember.’
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

  1. A szoros értelmezőben a második elemet nem lehet kiterjeszteni egy attributív melléknévvel (10a), míg a laza értelmezőben ez lehetséges (10b).
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

(10)
Heringa (2012, 4) [holland]

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

  1. A szoros értelmezőben az értelmezettnek határozottnak kell lennie (11a), míg a laza értelmezőben lehet határozatlan is (11b).
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

(11)
Heringa (2012, 4) [angol]
a.
*Mary invited a linguist Johnson to her party.
Szándékolt jelentés: ?’Mary meghívott egy nyelvész Johnsont a partijára.’
b.
Mary invited a linguist, Johnson, to her party.
’Mary meghívott egy nyelvészt, Johnsont, a partijára.’
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

  1. A szoros értelmező mellett lehetséges a VP-ellipszis (12a), míg a laza értelmező mellett nem (12b).
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

(12)
Lasersohn (1986, 311) [angol]
a.
My friend Fred lives in Pittsburgh and so does my friend Dave.
’Fred barátom Pittsburghben él, és Dave barátom is.’
b.
*My friend, Fred, lives in Pittsburgh and so does my friend, Dave.
Szándékolt jelentés: *’A barátom, Fred, Pittsburghben él, és a barátom, Dave, is.’
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Bár a magyar leíró nyelvtanok (Tompa 1962; Rácz 1968; A. Jászó 1991; Keszler 2000; Keszler–Lengyel 2002) nem különböztetik meg a két appozíciófajtát, mégis amellett foglaltam állást (Szőke 2014; 2015; 2017; 2018), hogy a magyar nyelvben is létezik a szoros értelmező. Amint láthattuk, az egyik legfontosabb különbség a két appozíciófajta között, hogy a szoros értelmező korlátozó, míg a laza értelmező nem korlátozó olvasatot von maga után. A szoros értelmező olyan kontextusban (13a) használható, amikor több individuum közül nevezünk meg egyet, és a szerkezet két tagja együttesen határozza meg az adott entitásra utaló referenciát. (13b)-ben csupán egyetlen olyan individuum merül fel, akinek Miltiadész a neve, ezért használhatjuk ebben a kontextusban a laza értelmezős konstrukciót.
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

(13)
a.
A: Úgy hallottam, hogy a meghirdetett előadás Miltiadészról fog szólni, csak azt nem tudom, hogy a hadvezérről vagy a pápáról.
B: Mivel elsősorban az ókori görögöket tanulmányozom, így természetesen Miltiadészról a hadvezérről / #Miltiadészról, a hadvezérről fogok beszélni.
b.
A: Úgy hallottam, hogy a ma esti előadás az ókori görög harcokról fog szólni.
B: Igen, pontosabban Miltiadészról, a hadvezérről / #Miltiadészról a hadvezérről fogok beszélni.
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Fontos azonban hangsúlyozni, hogy a szoros értelmezői viszony nem csak több individuum feltételezése esetén jelenhet meg. Lehetséges olyan kontextus is, ahol egyetlen individuum szerepel értelmezettként, amelynek két különböző tulajdonságát szeretnénk kiemelni (14).
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

(14)
a.
Petőfi a költő sikeresebb volt Petőfinél a katonánál.
b.
Bevallom, Kosztolányit az írót jobban kedvelem, mint Kosztolányit a költőt.
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

Annak ellenére, hogy a magyar leíró nyelvtanok nem tesznek különbséget a szoros és a laza értelmező között, hoznak olyan példákat, amelyekben a szerkezettagok egyetlen intonációs egységet alkotnak. Simonyi (1913, 119) idegenszerűnek, németes használatnak véli a jelző hátrahelyezését abban az esetben, amikor csak a jelzőt kell hangsúlyozni, illetve ha az egész szerkezetet egységesnek kell vennünk (15).
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

(15)
Babits: Nyugat 4. évf. 2: 62; emlékbeszéd
a.
Nietzschét, a művészt, s Nietzschét, a filozófust levezettük a filológusból.
b.
Én Kazinczyt, a szabadkőművest akarom elétek állítani… S Kazinczyt az írót nem választhatjuk el Kazinczytól, a szabadkőművestől.
 

Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!

A fenti érvelés alapján Simonyi adatait (15) is szoros értelmezőnek kell tekintenünk, hiszen a szerkezet két tagja együttesen határozza meg az egyetlen entitásra utaló referenciát. Ebből adódóan a két szerkezettag között valójában nem tartunk intonációs szünetet (tehát írásban nem indokolt vesszőt tenni az elemek közé).
 
Tartalomjegyzék navigate_next
Keresés a kiadványban navigate_next

A kereséshez, kérjük, lépj be!
Könyvjelzőim navigate_next
A könyvjelzők használatához
be kell jelentkezned.
Jegyzeteim navigate_next
Jegyzetek létrehozásához
be kell jelentkezned.
    Kiemeléseim navigate_next
    Mutasd a szövegben:
    Szűrés:

    Kiemelések létrehozásához
    MeRSZ+ előfizetés szükséges.
      Útmutató elindítása
      delete
      Kivonat
      fullscreenclose
      printsave