5. Homonímia és poliszémia politópokkal
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Gyuris Beáta (szerk.) (2024): Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789634549956 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p1 (2026. 06. 12.)
Chicago
Gyuris Beáta, szerk. 2024. Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956 (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p1)
APA
Gyuris B. (szerk.) (2024). Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956. (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p1)
Ezen előkészületek után már rátérhetünk a homonímia és a poliszémia elkülönítésének mikéntjére. A tankönyvekből gyakran visszaköszönő példa az angol bank1 ’pénzintézet’ és bank2 ’folyópart’. Hanks (2000) lexikográfiailag így különíti el a kettőt:
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Gyuris Beáta (szerk.) (2024): Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789634549956 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p2 (2026. 06. 12.)
Chicago
Gyuris Beáta, szerk. 2024. Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956 (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p2)
APA
Gyuris B. (szerk.) (2024). Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956. (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p2)
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Gyuris Beáta (szerk.) (2024): Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789634549956 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_fig_567 (2026. 06. 12.)
Chicago
Gyuris Beáta, szerk. 2024. Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956 (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_fig_567)
APA
Gyuris B. (szerk.) (2024). Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956. (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_fig_567)
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Gyuris Beáta (szerk.) (2024): Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789634549956 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p3 (2026. 06. 12.)
Chicago
Gyuris Beáta, szerk. 2024. Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956 (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p3)
APA
Gyuris B. (szerk.) (2024). Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956. (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p3)
Már ebből is világosan látható, hogy a két politópot számos hipersík választja el: Y(bank)1 része az Y(intézmény) térrésznek, míg Y(bank)2 az Y(föld) térrésznek lesz részhalmaza, márpedig e kettő diszjunkt: nincs az az intézmény, ami föld is lenne.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Gyuris Beáta (szerk.) (2024): Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789634549956 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p4 (2026. 06. 12.)
Chicago
Gyuris Beáta, szerk. 2024. Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956 (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p4)
APA
Gyuris B. (szerk.) (2024). Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956. (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p4)
A generatív szintaxis kedvelt módszere, hogy olyan példákat konstruál, amik a gyakorlatban ugyan elenyésző ritkasággal fordulnak csak elő, de nyelvtani helyességükhöz nem fér kétség. Esetünkben is megkonstruálható az I hid my money at the _ környezet, melyről valóban ugyanúgy elképzelhető, hogy a pénzemet a folyóparton rejtettem el, mint hogy a bankban. Sőt, még olyan kontextust sem nehéz konstruálni, ahol szinte minden megjelenhet: Csalódtam a _ -ban/ben! A vektoros szemantikát azonban ezek nem befolyásolják: hiába fordulnak elő a korpuszban az ilyesfajta környezetek is, bajt csak akkor okoznának, ha egyértelműsítésre alkalmas környezetek nem is lennének. A valóságban azonban a környezetek legtöbbje a kétféle jelentést világosan elkülöníti. Hanks (2000) az alábbi példákat hozza:
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Gyuris Beáta (szerk.) (2024): Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789634549956 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p6 (2026. 06. 12.)
Chicago
Gyuris Beáta, szerk. 2024. Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956 (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p6)
APA
Gyuris B. (szerk.) (2024). Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956. (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p6)
people without bank accounts; his bank balance; bank charges; gives written notice to the bank; in the event of a bank ceasing to conduct business; high levels of bank deposits; the bank’s solvency; a bank’s internal audit department; a bank loan; a bank manager; commercial banks; High-Street banks; European and Japanese banks; a granny who tried to rob a bank,
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Gyuris Beáta (szerk.) (2024): Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789634549956 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p7 (2026. 06. 12.)
Chicago
Gyuris Beáta, szerk. 2024. Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956 (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p7)
APA
Gyuris B. (szerk.) (2024). Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956. (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p7)
illetve
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Gyuris Beáta (szerk.) (2024): Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789634549956 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p9 (2026. 06. 12.)
Chicago
Gyuris Beáta, szerk. 2024. Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956 (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p9)
APA
Gyuris B. (szerk.) (2024). Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956. (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p9)
the grassy river bank; the northern bank of the Glen water; olive groves and sponge gardens on either bank; generations of farmers built flood banks to create arable land; many people were stranded as the river burst its banks; she slipped down the bank to the water’s edge; the high banks towered on either side of us, covered in wild flowers.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Gyuris Beáta (szerk.) (2024): Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789634549956 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p11 (2026. 06. 12.)
Chicago
Gyuris Beáta, szerk. 2024. Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956 (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p11)
APA
Gyuris B. (szerk.) (2024). Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956. (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p11)
Két különböző vektor távolsága mindig pozitív, de két politóp távolsága lehet nulla is, ha érintkeznek. A homonímiát és poliszémiát tehát nem az egyes jelentésekhez tartozó vektorok, hanem az e vektorokhoz tartozó politópok (voronoid-cellák) távolsága alapján különítjük el. Két jelentés homonim, ha a hozzájuk tartozó politópok közti távolság pozitív, és poliszém, ha ez a távolság nulla. A különbséget (két dimenzióban) a 2. ábrán szemléltetjük. Mint itt látható, a politópok kitüntetett pontjai a (b) panelen vannak közelebb egymáshoz, de a politópok mégis itt különülnek el (homonímia).
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Gyuris Beáta (szerk.) (2024): Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789634549956 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_fig_568 (2026. 06. 12.)
Chicago
Gyuris Beáta, szerk. 2024. Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956 (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_fig_568)
APA
Gyuris B. (szerk.) (2024). Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956. (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_fig_568)
2. ábra: Nulla, illetve pozitív távolságú politópok
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Gyuris Beáta (szerk.) (2024): Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789634549956 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p14 (2026. 06. 12.)
Chicago
Gyuris Beáta, szerk. 2024. Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956 (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p14)
APA
Gyuris B. (szerk.) (2024). Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956. (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p14)
Ez a definíció használható azoknál a jelentéseknél is, ahol nem jelölhető ki egyetlen prototípus (ezeket Lakoff 1987 sugarasnak (radial) nevezi), sőt azoknál is, ahol a (lexikai) szemantika (rögzült) metaforikus kiterjesztésről beszél, mint pl. gyertya1 ’candle’ és gyertya2 ’spark plug’. Ezekben az esetekben a két érintkező politóp uniója nem is kell, hogy konvex legyen, ilyen a helyzet a mára már funkcionálisan világosan elkülönült bachelor1 ’bakkalaureátus’ és bachelor2 ’agglegény’ esetén is.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Gyuris Beáta (szerk.) (2024): Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789634549956 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p15 (2026. 06. 12.)
Chicago
Gyuris Beáta, szerk. 2024. Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956 (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p15)
APA
Gyuris B. (szerk.) (2024). Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956. (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p15)
Nem vitás, hogy az ilyen esetek nagy része valóban diakrón metafora-, ill. metonímia-rögzülési folyamat eredménye, de hangsúlyozzuk, hogy a homonímia és poliszémia elkülönítéséhez eleddig nemcsak a szinkrón, hanem a diakrón elemzés sem nyújtott elegendő alapot. Tekintsük újra az angol bank szót: a Concise Oxford szótár (Fowler–Fowler 1958) szerint bank1 „Middle English banke, from Middle French banque, from Italian banca (‘counter, moneychanger’s bench or table’), from Lombardic bank (‘bench, counter’), from Proto-West Germanic *banki, from Proto-Germanic *bankiz (‘bench, counter’), from Proto-Indo-European *bheg(‘to turn, curve, bend, bow’)”. Igen ám, de bank2: „Middle English: from Old Norse bakki, of Germanic origin; related to bench. The senses ‘set of things in rows’ and ‘tier of oars’ are from French banc, of the same ultimate origin”.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Gyuris Beáta (szerk.) (2024): Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789634549956 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p16 (2026. 06. 12.)
Chicago
Gyuris Beáta, szerk. 2024. Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956 (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p16)
APA
Gyuris B. (szerk.) (2024). Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956. (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p16)
A szinkrón homonim állapot tehát poliszémiából alakult ki az évszázadok során, az egyes jelentéstartományok rögzülésével, sugaras kategóriák kialakulásán, azaz új prototípusok/kitüntetett pontok megjelenésén keresztül. A teljes képhez tartozna a bank ige ’meghajlik, megbillen’ (the airplane banked for the turn ’a repülőgép bedőlt a forduláshoz’) és az összetételekben megjelenő bankalakok, pl. az akusztikai elemzésből ismert filter bank elemzése is – ez utóbbinak nyilván se a pénzintézethez, se a folyóparthoz nincs köze, de annál több a ’set of things in rows’ jelentéshez. Mondanunk sem kell, hogy e folyamat részleteinek megismerése csak olyan adatokon keresztül lehetséges, melyekhez a nyelvelsajátítónak nincs hozzáférése. A diakrón elemzésről tehát ugyanazt mondhatjuk, amit fentebb a szórványos/tipikus megkülönböztetés kapcsán már leírtunk: természetesen igaz, de az egyedi esetekre nézve nem ad pszichológiailag reális döntési kritériumot.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Gyuris Beáta (szerk.) (2024): Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789634549956 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p17 (2026. 06. 12.)
Chicago
Gyuris Beáta, szerk. 2024. Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956 (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p17)
APA
Gyuris B. (szerk.) (2024). Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956. (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p17)
Egynyelvű beszélőnél természetesen a többnyelvű (pl. angol fordítási) adatok bevonása sem reális pszichológiailag, és kiinduló példánk, a turn elemzésénél sem kívánunk ezzel az eszközzel élni. A ford és a vált szemémáknak is csupán az egyszerűség kedvéért adtunk magyar nevet, a lényeg nem ez, hanem a politópok egymáshoz viszonyított helyzete. A ford és a vált metszetében van az a speciális eset, amikor a tengely körül olyan dolog forog, aminek van kitüntetett iránya (pl. az embereknél az arc, az autóknál a menetirány, a folyóknál a folyás iránya stb), hiszen ilyenkor a fordulás egyben ennek az iránynak a változását is jelenti. Ez, mint logikai szükségszerűség, nyilvánvalóan az univerzális szemantika része, de az, hogy a metszetet egy adott nyelv melyik szeméma alá sorolja be, az önkényes: az angolban a turn jelentése számos esetben (turn blue ’elkékül’, turn hostile ’ellenségessé válik, ellene fordul vminek’, …) kiterjed olyan jelenségekre, mint a bukfencet vető sámán, ahol a magyarban inkább a válik/változik/alakul igéket használjuk.
Jegyzet elhelyezéséhez, kérjük, lépj be.!
Hivatkozások
Válaszd ki a számodra megfelelő hivatkozásformátumot:
Harvard
Gyuris Beáta (szerk.) (2024): Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó.
https://doi.org/10.1556/9789634549956 Letöltve: https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p18 (2026. 06. 12.)
Chicago
Gyuris Beáta, szerk. 2024. Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. : Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956 (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p18)
APA
Gyuris B. (szerk.) (2024). Általános Nyelvészeti Tanulmányok XXXV.. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634549956. (Letöltve: 2026. 06. 12. https://mersz.hu/dokumentum/m1032anyt35__163/#m1032anyt35_161_p18)
Összefoglalóan tehát annyit mondhatunk, hogy a homonímiát szinkrón szempontból nem tekinthetjük a poliszémia alesetének, csupán olyan véletlenszerű jelenségnek, mint az angol ember ’parázs’ és a magyar ember szó hangalakjának hasonlósága és írásképének egybeesése. A poliszém (al)jelentések száma sokkal kisebb a hagyományos lexikográfia által tételezettnél (Kornai 2023, 1.4 és 2.3 ezt a be létige példáján illusztrálja), mert a tipikus aljelentések kontrasztjáért maga a kontrasztív kijelölő a felelős, nem pedig az (általában nagyon absztrakt) alapjelentés. Nem mondhatjuk, hogy az angol brother szó többértelmű csupán azért, mert a magyar vagy a kínai lexikon képes ennek jelentéstartományát ’idősebb/fiatalabb fivér’ formában felosztani, míg ugyanez a feladat az angolban csak szintaktikai parafrázis segítségével oldható meg. Annyit mondhatunk csupán, hogy az univerzális szemantikát elsajátító rendszerek (mint pl. a több mint száz nyelvet egyszerre tanuló ChatGPT) esetén érdemes külön politópokat tételezni, és az egyes nyelvekben érvényesülő poliszémiát ilyen (egymással határos) politópok nyelvfüggő rendszereivel már meg lehet ragadni. Ez a felfogás (a vektoros adaléktól eltekintve) egyáltalán nem új: már Mel’čuk (1960) is ilyen atomokból álló szemantikát javasolt a gépi fordításhoz.

